Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of
rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a
quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of
the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,
the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of
living. In the center of your heart and my heart there is a wireless
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and
power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism
and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as
your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
young at 80.作者: 星野苏 时间: 2009-8-13 15:22
很喜欢这一篇~很漂亮的排比呢,不过又不让人觉得矫作,很多名人都曾以这篇文字作为自己的座右铭。
我有点在意译者是谁呢作者: 广陵隐月 时间: 2009-8-13 17:55
译文深得原作神髓啊
之前背诵过原文,相当喜欢作者: 风无痕 时间: 2009-8-14 19:14
这篇青春当真引人沈思..虽然讨厌英语,不过楼主可以发一下原文么?作者: 棒ぃ棒{堂 时间: 2009-8-15 22:03
这译文译的很不错啊...